第268章 准备反击(1 / 2)

加入书签

天才一秒记住本站地址:[欲书阁]https://yushuge.vip最快更新!

在《华夏信息》杂志社的主编办公室里,管冲占了主编房堃位置。而主编本人则站在一面巨大的黑板前忙活。

他们的助手正在把刚刚传真过来的文件贴在黑板上。这份文件就是对手和前客户的合同。

只大略的看了几眼之后,管冲不屑的说道:“看着就是直接从英文翻译过来的。翻译的人还是个二把刀。很多地方都翻译的驴唇不对马嘴。”

房堃平淡的说道:“的确是粗制滥造。但有一点不能忽视。或许这也是故意为之。就是要足够粗糙,才显得不是他们。”

屋子里的人不少,其中擅长英文也有好几个。听到管冲这话,都点头表示赞同。这种翻译一看就是那种英语水平一般,只能拿着字典翻的结果。尤其是缩写和专有名词的翻译,简直就是不忍直视。

管冲说道:“合理的怀疑,但不影响结果。我们已经确定是他们了。”

光是看这个合同,就差不多能够锁定对手身后的信息。如此简单的情报获得,多少还是让管冲有点被瞧不起的感觉。

英美法系同根同源,使用的也是同一种语言,所以香港的商业律师对这类合同是非常熟悉的。

只用了几个小时,就从香港那边传真来了一份最近似的英文原版合同。

应该是受到了胡杨的刺激,包括管冲在内很多人都在进修第三甚至第四语言。

为什么不是第二语言?

能在管冲身边工作的,哪个小时候没被夸过天才。第二语言那是门槛。

智商在正常范围内的人,是很难理解那些智商超常和有语言天赋的人,在学习一门新语言时状态。尤其是当学习新语言的目的,并不是应付考试的时候,情况会更加不一样。

应试和实际使用又是两种不同的学习模式。就比如咱们国家未来会施行的英语四六级考试。你让胡杨去考四级是肯定没问题的,但说六级胡杨也不敢说100%能过。

至于专业八级,除了口试胡杨其他都没有必过的把握。

而在语言领域中,英语作为符号语言其实学习难度并不高,是中等偏下的。英语能作为世界通行语言本身,也部分证明了这一点。

中文则是世界公认的,最难学的语言之一。首先是中文是唯一传承上千年并且没有断档的古老语言,所以中文也是唯一现存被广泛使用的表意的文字。

英文则是典型的表音文字。最典型的区别,就是单个文字表达的读音,而中文则是表达意思。

这个根本区别就导致了中文的博大精深。一个词,一句话,即使读音相同,意思也会完全不同。

从这个角度上来看,用中文写严谨的法律文书是要更困难的。因为中文本身的特点决定了,产生歧义可能性更大。

而相比之下,英文在书写法律文书方面则具有天然优势。所以绝大多数情况下,英文的法律文书是作为范本使用的。

现在管冲这里有了原始的英文合同,也有了不知道谁翻译的,简陋的中文版本。那么接下来他们就要对比这两份合同,找出里面的所有不同。

合同作为法律文件,最基本的要求就是符合相对应的法律。英文合同缩在的法律环境是欧美法系,而中文合同肯定对应的是大陆法律。

管冲手里拿了一支笔,但举了半天就是没有落下。他叹了一口气,把笔一丢,转身去泡茶。

这不是管冲想要偷懒,而是这中英文的两份合同差别太多,多到一时让人无从下手的程度。这对于一个对细节控制欲超强的人来说,简直就是无法直视的存在。

如果邢鹏在这里,肯定能从武侠小说中找出一套对应的理论。那就是功夫差距太大,对手一身的破绽,却反而让高手感觉无从下手了。

管冲这个高手虽然不在状态,但好在还有房堃主持大局,而且留在这里的也都是精英。。没多久,就把两份的合同的区别全都找了出来,而且进行了分类。

大体上不同处分成了三类。

第一类,是大篇幅的删减。这类都是英美法律和中国法律明显冲突的地方。

第二类,是在具体条款上针对个别情况进行的修改。

第三类,是错误。包括语句翻译的错误,专有名词的翻译错误等等。

进行了分类之后,情况就变得一目了然。第一类情况基本可以无视,这种明显的冲突,就是傻子也应该不大会犯错。重点就在第二、三类上面。

最新章节请到yushuge.vip免费观看 ↑返回顶部↑

书页/目录