第271章 解决办法求订阅(2 / 2)
即使产生一些不良后果,程度也会很轻微,只需要及时调整,就不会造成很大的问题。
赵一其实已经具备了解决第一个难题的条件,所以接下来,赵一会成立很多基础研究机构,将那些具有这方面天赋的学者,纳入到这个体系中来。
在赵一看来,这无非就是投入资金而已,现在自己已经这么有钱了,随着全球经济的发展,到时候集拢到自己手里的财富会越来越多,总归是要花出去的。
反正是要花出去,从里面拿出一些资金出来,作为基础科学研究经费,并没有什么不妥,甚至可以说,这么做更能维护好社会发展的基石。
第二个难题,赵一采用的方式就是“西学东进”,将西方各大科学著作,翻译成为汉语版本,让国内学者和普通民众能够随时了解国际科学技术成果。
如果是一般人,肯定是无法解决这个问题,翻译国外著作,特别是科学理论著作,是很困难的一件事情。
一是要克服语言带来的障碍,二是需要具备良好的科学素养,只有具备这两种优点的学者,才能够担任这项工作。
而国外著作千千万,如果都安排这种级别的大拿来进行这项工作,那么不说造成的智力浪费问题,就是他们的精力也顾不过来,也无法寻找足够的人手来进行这项工作。
以前都是有选择性的翻译,将一些具有重大突破,或者是知名学者的著作翻译过来,这样虽然也有帮助,但是却无法达到全面交流的目的。
但是这些困难,对于赵一来说,就是小菜一碟,因为赵一手握初级人工智能,通过训练初级人工智能,可以培养出来一位全能型的翻译专家。
而且这位翻译专家,不仅知识面广,而且工作效率完全不是人工能够达到的,这就是赵一的底气所在。
当然,初级人工智能即使在怎么培养,和顶级大师还是存在差距,例如全新的理论发现或者新出现的科学名词,初级人工智能就无法做出准确的翻译。
这个时候就需要人工来干预了,虽然有这个瑕疵,但是并不特别严重,很容易就可以解决这个问题。
很简单的办法,就是将这些带有疑义的问题,给重点标注出来,发给赵一,或者是其他顶尖合作学者,让他们来解决这些问题。
只要这些问题解决了,下次初级人工智能,就不再需要人工干预了,自己就能够准确的翻译出来相关论文或著作。
而且赵一也有培养这种著作翻译的人工智能的基础条件,之前赵一让天问大学将图书馆里面的书籍进行数据化影印处理,当初的目的是为了适应互联网时代的读书需求。
这些影印书籍,到了互联网时代,就会发挥巨大的作用,让全国甚至全世界的网民,足不出户,就可以看遍任何想要看的书籍。
只是当初这么考虑的一步棋,竟然能够拿来培养专业著作翻译的人工智能软件,当人工智能翻译专家培训好后,不仅能够解决目前的问题,还能够用作他途。
很简单的就是线上教育,这和之前赵一弄的智能教师有着诸多相似之处,只是更加专业、知识层次更深而已。
在义务教育上面的投入,让智能教师并不是以营利为目的的,相对来说,营利能力就很弱,甚至赵一当初都没有考虑过这方面的营利问题。
而这种更甚层次知识的教育,赵一就可以让中国教育公司拿来盈利,而且不仅是国内,甚至可以将业务扩展到全球,毕竟互联网的触角所达之地,就是他们的业务发展之所。
另一个基础条件就是之前让青柠娱乐公司对全球各大书籍出版商进行收购行动,当初这个收购计划,只是想要让青柠娱乐公司握有更多知识版权,特别是那些小说类的书籍。
而且以后也可以建设网上书城,或者是在线阅读,让这些书籍能够在网上售卖,大大的扩大了业务边界,带来的利益肯定比现在线下来的更大,这是出于利益考虑。
现在更是增加了一个好处,等智能翻译专家培训成功后,总得需要大量的翻译原本吧,而这些原本书籍的版权,大部分都在那些国际出版商手上。
不说单独购买书籍版权带来的成本问题,就是带来的繁琐程度,都需要一个专门的团队来运作,特别麻烦。
如果将出版社给购买下来,或者是绝对控股,那么带来的便利性,肯定是强了不止一点半点。
到时候智能翻译专家只需要全力翻译即可,不需要担心翻译原本不足的问题,而且还能实时同步翻译最新的著作,不需要让读者等待太长的时间。
↑返回顶部↑