第285章 天问书社求订阅~~(1 / 2)

加入书签

不提宝洁公司在国内掀起日化企业的整合行动,让国内日化行业风起云涌,让每一位日化行从业者都切身感受到大时代的激荡。

赵一还是依然大门不出二门不迈,在家老老实实的忙着自己的事情,经过一个多月的时间,智能翻译专家已经将天问大学的所有数字图书都学习了一遍。

经过赵一的测试,发现翻译准确率达到了99.9%以上,比普通的人工翻译准确率还要高得多,完全可以胜任科学著作的翻译工作。

而且由于之前培训智能教师,赵一这边也积累的打量的基础文化素材,这次也给了智能翻译专家学习,带来的效果更是比普通的翻译水平要高得多。

著作翻译有两种,一种是直白的翻译,仅仅是将外文资料的意思翻译明白了,但是文采什么的,就不提了。

这种翻译在科学著作中还好些,但是在文学著作中就实在是不敢恭维。

而翻译专家已经达到了第二个层次,就是不仅能够翻译明白外文的意思,而且还会使用汉语的特点,翻译出来的文章文采也是相当惊人,具备很高的可读性。

这才是初级人工智能该有的样子,当赵一特意让智能翻译专家翻译《莎士比亚》的戏剧,结果翻译专家给赵一翻译出来好几种不同风格的译文,其中有一篇纯文言文的方式。

这让赵一看了,也是一阵佩服,如果让他自己来,虽然也能达到这样的效果,但是绝对不会有这么高的效率,这就是初级人工智能的可怕之处,具有人力不可比拟的优势。

说实话,如果赵一让初级人工智能来学习编程,繁星软件公司里面的所有研发人员都要面临着失业,初级人工智能绝对拥有这样的实力和效率。

这也是赵一不想让别人知道他这里有真正的人工智能的原因,实在是关系甚大,如果被别人知道了,估计全世界的人都寝食难安。

例如配合高精度机械装置和自动化设备,使用初级人工智能,绝对可以让全世界百分之九九的工业生产人员下岗。

如果使用科学模拟算法,甚至初级人工智能还能替代一部分初级研究工作,让处于科研底层的人员面临失业。

像这样的应用领域还有很多,所以赵一即使拥有现在的地位,也不敢贸然将初级人工智能放出去,这样带来的后果,就连他也是无法意料的。

既然智能翻译专家已经准备好了,那么赵一就让律师事务所帮忙办理天问书社的相关手续,这家企业名字虽然和天问大学相同,但是却没有什么关联。

然后就是天问书社的员工招聘工作了,大部分员工还是以印刷厂工人为主,剩下的就是一些发行人员和行政人员。

这些员工招募起来要相对简单很多,难得是招募翻译专家,虽然人工智能的翻译准确率超过了人工翻译水平,但是并不是说不要人工翻译人才。

第一是需要人工翻译人才,来为智能翻译专家把好最后一道关,尽量让翻译出来的著作准确度更高。

第二个理由就是智能翻译专家无法感知当前社会环境,无法规避一些敏感问题,这方面就需要人工翻译专家来把握。

这样看是好像对人工翻译专家的要求也不是很高,其实不然,要知道智能翻译专家的翻译准确率已经很高了,想要再找出瑕疵,必须要求人工翻译专家的水平更高才行。

不然根本就找不出来问题,结果是有相当于没有,所以赵一需要寻找那些真正的翻译大家。

而国内的翻译大家在学术界都是具有很高的知名度,如果是请来做专职翻译工作,估计是很困难的。

但是赵一的要求很简单,只是让他们做兼职,帮忙审阅智能翻译专家翻译出来的著作。

这样的工作就相对简单多了,如果他们的工作效率很高,几天就能够审阅一本翻译著作,完全不耽搁他们的正常工作生活。

只是赵一担心他们的工作效率完全跟不上智能翻译专家的翻译速度,所以这方面的人才需要尽可能的多找点,不然也会耽搁事情。

普通的人才,赵一就让人力资源公司去招募,而那些翻译大家,则是需要赵一去亲自拜访,没办法,他们还真不是只用钱就请的过来的,必须要有一些诚意才行。

好在赵一的知名度还行,大家都卖他一个面子,再加上他的年纪也小,老家伙们都愿意帮小辈的忙。

于是在1985年5月10日,天问书社正是挂牌成立,除了帮忙出版发行原版著作之外,它的主业还是以翻译科学著作为主,其他类型的书籍当然也会做。

这家被赵一寄以厚望的公司、作为科学规划十条里面的一环,成立的时候完全没有赵一其他公司那么热闹,就连政府部门,也是不甚关注。

毕竟书籍出版行业,并不是什么新鲜行业,也不是了不起的高科技,而且也无法创造高额的经济价值,大家都当做是赵一的兴趣爱好,知道有这么一回事就行了。

只是他们不知道,这家出版单位的科技含量还真不低,可以说是拥有当今世界最高的技术也不为过。

毕竟单是一款智能翻译专家,就足够秒杀全世界百分之九十九的高科技。

当然智能翻译专家当然不会部署到天问书社的办公地点,还是放在位于北极星公司的,赵一专属智能超级计算机上面。

就连天文书社的社长,杜佳淳都只是知道公司将会采用繁星软件公司出品的翻译软件,来翻译国外的著作,至于这个翻译软件到底怎么样,他们也不清楚。

他们的主要工作,就是在全世界选择高质量的著作,然后再交给智能翻译专家来翻译即可,更大的工作量还是在寻找高质量的著作上面。

而想要寻找高水平的科学技术资料,还有比那些顶级科学期刊更好的吗,所以杜佳淳的第一步就是去和全球顶级科学期刊合作,拿下他们的翻译合同。

这些顶级科学期刊,其实也是一家盈利机构,天文书社的这种行为,多多少少也会影响他们的原版销售,再加上天问书社的知名度也不高,合作肯定不会特别顺利。

天问书社后来开出的条件就是只进行汉语翻译,不会翻译成其他文字,这个条件就让他们比较容易接受了,因为本身他们在大中华地区的销售量就不是很高。

能够看懂外文的人才本就不多,同时还需要看懂里面讲述的原理,人数更是少之又少了,所以对他们的实际销量影响并不大,反而能够扩大他们报刊的影响力。

同时天文书社也会提供汉字翻译的买断费用,虽然不会很高,但也基本上和现在他们在大中华地区的销售额差不多,这就提高了他们的获利水平了。

凭借着这样的优厚条件,天问书社才几乎将国际科学期刊杂志一网打尽,忙完了这件事情后,接下来就是和全球科学家,特别是喜欢出著作的科学家开展合作。

从他们手上尽量将版权买下来,这样天问书社不仅可以赚翻译的钱,而且还能赚原版出版发行的钱。

只是这个难度也比较大,主要还是因为天问书社的知名度不高的原因,当然也有天文书社目前的全球发行渠道不完善有关。

书籍作者都希望自己的书籍卖的越多越好,不仅扩大了自己的知名度,还能够获得高额的经济回报。

所以天问书社还需要加大力度完善全球发行渠道,而能够快速达成这个目标的,莫过于收购现有的书籍出版发行商了。

兜兜转转,事情还是转到了青柠娱乐公司的头上,弄的赵一还亲自打电话问钱志远,问他们到底收购的战果如何。

好在青柠娱乐公司也不是毫无所获,在这段时间内,完成了对兰登书屋的收购,这家公司以大众文学出版为主,比较契合青柠娱乐公司的的需求。

↑返回顶部↑

书页/目录